< ページ移動: 1 2 >
<画像:060417-0001.jpg>
白き壁に 封じ込めらるる 血と涙 我埋める君の 汗と混じれば
<読み>
しろきかべに ふうじこめらるる ちとなみだ われうめるきみの あせとまじれば
<意味>
白い壁の中に埋められる(わたしが流した)血と涙は、わたしを埋めるあなたの流す汗と混じれば(何が起きるのだろうか?)
<解説>
ポー(Edgar Allan Poe)の古典的名作『黒猫<画像:>(The Black Cat<画像:>)』を詠みこんだもの。原作は破滅する主人公のモノローグとして描写されているので、この歌は異なる視点からのものである。「混じれば」と仮定で言い放っているので、その後に潜む結論は、個々人で補い自由に解釈して欲しい。
<参考>
『the black cat / 黒猫』
author:Edgar Allan Poe / エドガー・アラン・ポー
原典
邦訳 訳者:佐々木 直次郎
マルチメディア対訳版
< ページ移動: 1 2 >