<画像:20240627.jpg>
沙となり くづれて消ゑて ゆかむとす 月かげあびて をとめの逝くや
<読み>
すなとなり くずててきえて ゆかんとす つきかげあびて おとめのゆくや
<意味>
砂塵と化して崩れて消えてゆこうとする、月光を浴びて乙女が逝くのだなぁ。
<解説>
結句「をとめの逝くや」は、名詞 "をとめ" + 主語表す格助詞 "の" + カ行四段活用 "ゆく" 終止形 + 詠嘆の終助詞 "や" ではあろう。だが最文末の「や」は、掛詞として名詞 "夜" と解釈出来ないでもない。
コミックコミック『スパイダーマン (Spider-man)』[スタン・リー (Stan Lee)、スティーヴ・ディッコ (Steve Ditko) 作 1962年 『アメイジング・ファンタジー 15号 (Amazing Fantasy #15)』 [マーべル (Marvel) 刊行] 初登場] に登場するサンドマン (Sandman) を彷彿とさせる、と謂うのは野暮なんだろうか。