conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« サッカーのある生活(決勝トーナメント突入) | メイン | 不定点観測 »

2006年06月25日

ほぉむれすノ老女観テ詠メル

060624.jpg
苦界にて 夢無き夢を貪りぬ 寄る辺無き媼 微動だにせず

るい詠める

<読み>
くかいにて ゆめなきゆめを むさぼりぬ よるべなきおうな びどうだにせず

<意味>
苦界の様なこの世で、夢のない夢を貪る様に眠っている老女は、微動すらしない。

<解説>
苦界とは、遊女の境涯を指す言葉でもあるが、この場合は単に現世程度の意だろう。cf.:生きては苦界 死しては 浄閑寺
「夢無き夢」とはあえて訳せば「a hopeless dream(=希望なき夢)」。でも、意味は取りやすいけれども、やっぱりこういうときは英語って、イメージを限定させすぎますね。
ところで、歌の世界観とは無関係ですが、九相詩絵巻のモデルは小野小町という俗説を思い出したのですが...。

(この項:たい)

posted =oyo= : 14:31 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮) /携帯からみる

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/452

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)