« ヘレン・メリル・ウィズ・クリフォード・ブラウン(HELEN MERRILL) |
メイン
| viva las vegas / syunkasyutou(spring,summer,autumn and winter) »
2006年08月26日
風吹キテ躊躇ウ気持ヲ詠メル
髪靡く 夏の終はりの 曇り空 揺れ惑ふ君の 横顔を凝視る
るい詠める
<読み>
かみなびく なつのおわりの くもりぞら ゆれまどうきみの よこがおをみる
<意味>
風が吹いて髪がなびく夏の終わりの曇空の日、気持ちが揺れ惑っているあなたの横顔を凝視している。
<解説>
「夏の終わりの曇り空」は、現実の風景かもしれないが、二人の心象風景とも解釈出来る。恐らく「揺れ惑」っているのは、恋人だけではなくて、作者自身の心情も「揺れ惑」っているのだろう。
(この項:たい)
posted =oyo= : 22:33 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮) /携帯からみる
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/513