« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 31st. week vol. 3 |
メイン
| dedicated to Rita Hayworth for the movie "Gilda" »
2012年11月22日
追憶シテ詠メル
なく女 聲を潜めて 閨の夢 ままごと興ず 幼仔ふたり
るい詠める
<読み>
なくおんな こえをひそめて ねやのゆめ ままごときょうず おさなごふたり
<意味>
寝室で、声を潜めながら泣いているその女が観る夢は、ままごとに興じている幼児ふたりの叙景である。
<解説>
字面的には、簡単なモノなのだけれども、読むモノにとっては、かなり自由な作品なので、様々な解釈が出来得ると想う。
例えば結句の「幼仔ふたり」を実景なのか、それとも夢の中の叙景なのか、そしてもし仮に後者だとしたらその「ふたり」を、自身の幼児時代の投影とみるのか、それとも、己が産んだこどもとみるのか、それだけでも、様々な歌の背景を想い描く事が出来よう。
ちなみに、第3句「閨」は「ねや」と読み、字義的には「[夫婦の] 寝室」となる。なので、第2句の「聲を潜めて」いる理由は、同衾しているモノがいると、解釈できるだろう [そして、その同衾者が「幼仔ふたり」のもう片方という解釈も可能なのである]。
(この項:たい)
posted =oyo= : 23:14 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/1211