conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 173rd. week | メイン | The Fear »

2015年08月13日

ぶらっどべり読ミテ詠メル

20150813.jpg
御使ひの 掌よりこぼれて 万華鏡 堕ちて砕けて 溶けて逝く夜

るい詠める

<読み>
みつかいの てよりこぼれて まんげきょう おちてくだけて とけてゆくよる

<意味>
天使の掌からこぼれ落ちた万華鏡は [下界に] 堕ちて砕けて溶けて逝ってしまうそんな夜。

<解説>
詞書きにある「ぶらっどべり」はSF作家のレイ・ブラッドベリ (Ray Bradbury) だろう。その短編のひとつに小説『万華鏡 (Kaleidoscope)』 [短編集『刺青の男 (The Illustrated Man) 』所収 1951年発表] があって、それをそのまま題材にした歌なのだろう。
小説自体は、事故にあって破壊された宇宙船から放り出された宇宙飛行士の … と書くとまるで映画『ゼロ・グラビティ (Gravity)』 [アルフォンソ・キュアロン (Alfonso Cuaron) 監督作品 年制作] みたいに思えるが、描かれている光景はまったく違う。死に向かって虚空を只管、堕ち続ける宇宙飛行士の内心と、その心境の変化が綴られているだけなのだ。
レイ・ブラッドベリ (Ray Bradbury) の小説の数多くがそうである様に、うつくしい小説ではあるのだが、翻って考えるとひとつの謎がこの小説にはある。題名の意味するモノが、作品内で具体的なかたちを伴って顕れてはこないからだ。
この歌は、そのひとつの解として、創られたモノなのだろう。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:17 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/1919

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)