conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 289th. week | メイン | Such A Rush »

2017年11月09日

肌寒イ朝ニ詠メル

20171109.jpg
すりあはす 掌と掌のあいだに わだかまる おのれのこころの あさましきゆへ

るい詠める

<読み>
すりあわす てとてのあいだに わだかまる おのれのこころの あさましきゆえ

<意味>
[寒くて] 擦り合わせている両掌の間にわだかまっているのは、わたしのこころが情けないからだ。

<解説>
秋の早朝、既に出勤の途上なのだろうか、それとも、朝餉の準備なのだろうか、寒さで冷えた両掌を擦り合わせて、ささやかな暖をとる。この時季、そしてこれから来る季節に、誰にでもよくある挙動だ。
だけれども、その際の身体の姿勢は身を屈めていて、少し卑屈なモノにも感じる。また、暖をとるには、それ以外の方法がない訳ではない。貧乏くささが感じられない訳ではない。
そこから沸き起こる、自己へのささやかな拒否感、嫌悪感を詠んだ歌なのだろう。
但し、ここで注意すべきは結句「あさましき」である。形容詞シク活用連体形のこれは、現代文に於ける"あさましい"とは少し、意味が違う [こちら等を参照の事]。ここでは最も無難な表現に解したが、もっと相応しいモノがあるのかもしれない。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:18 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/2410

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)