conceived and constructed by たいとしはる tai toshiharu
« Haiku : Five Verses In Seven Days, the 529th. week | メイン | Eunice Gayson in "Dr. No" »

2022年11月03日

映画ヲ詠メル

202211-03.jpg
なとかねに なにもかにをも なしくずし すがりつきたき をいらくの戀

るい詠める

<読み>
なとかねに なにもかにをも なしくずし すがりつきたき おいらくのこい

<意味>
名声と財産に [それに加えて] 一切合切をなしくずしにして、縋りつきたくなるのは年老いてからの恋愛である。

<解説>
<意味>では、現在の自身に所有しているモノ、もしくは、その属性としてあるモノを、自らの意思によって放棄する、そんな視点で上句を解釈してみた。
しかし、もうひとつの解釈の可能性がない訳ではない。
第三者によって、もしくは事故乃至過失等によって、第3句「なしくずし」になってしまったと謂う理解である。
果たして、どちらが相応しいのであろうか。どちらに趣きがあるのだろう。多分にそれは、結句「をいらくの戀」と謂うモノの評価次第ではないだろうか。

(この項:たい)

posted =oyo= : 17:19 | comment (0) | trackBack (0) | るいの歌集(仮)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.rtm.gr.jp/mt/mt-tb.cgi/3493

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)